凯丽夫人低声说,难掩悲伤。
女王沉默片刻,微微摇头。
“物必有价。”她说,带过这🁃🃅🕙件事,“我真希🖞📱🞫望能把我的官员们都换个脑子,瞧瞧他们都为我提了什么乱七八糟的事情。”
她将一份文书从桌面上拿起,念出了开头几句,然后♖将它重新扔回到桌面上。
凯丽夫人熟悉自己的女主人,立刻明白到相♚🈺🃗♚🈺🃗比起道尔顿,这几份从王国各地传来的文书,更令女王生气。
“旱灾已经快要威胁到未来两年的赋税,快要将人🖂民逼到起义的边缘,他们还要拿几块家族领地的纠纷来喋喋不休!”女王尖刻地指出,“他们甚至不如道尔顿,至少他派了士兵去处死了几名大腹便便的修士,让农夫能将水从教堂占据的‘圣泉’里引出来。”
正是这样的帝国体制,让她决心改变。
如果公正与仁慈不能做到,那就以阴谋、以歹毒、以血腥,以她所能采用的一切,不🎶择手段。
窗外,白🙪鸽与乌鸦被演练的号角声惊飞,簌簌振翅掠过空中。
游行将至。
……………………
“我亲爱的弟弟:
你在罗兰为我所做的一切我已知悉,我格外感激你替我赢得了佳人的芳心,也赢得了未来的罗兰。我如此迫不及待地想要与你重聚,🍶🌡待你返回鲁特,我定要🝮🎢💴在萨伏宫为你举办一场盛宴——你不能拒绝它,哪怕我们的母亲再怎么🉇🅉不悦……”
阿瑟亲王面无表情地读完了这封来自鲁特帝国的信。♖
片刻,他发出了冰冷的嘲笑声。
不愧是奥尔西斯。
他一贯优雅可亲,但若有谁无视他隐藏在亲近下的警告,那灾难就要降临到那人头上🎶了。
这封信十足的奥尔西斯做派,极巧妙的杰作,以温和的口吻,发出严厉的📎🙫警告和不容拒绝的尽早返回命令。
“谁⛤🜙拜访了🔯🄄🞒我们的🝶🏭伯爵先生?”阿瑟亲王轻柔地问。